
“Los días en que estuve investigando las delicias del raku fueron francamente acelerados y llenos de júbilo. Disfruté de algo que nunca había experimentado en quince años de trabajo en cerámica: la inmediatez de los resultados.
Siempre creí que tendría tiempo de retomar estas puntas de ovillo y desarrollarlas con mayor profundidad, puede ser que algún día lo haga. He comprobado que el tiempo no siempre corre con el mismo ritmo, especialmente para mí. Algunos proyectos/necesitan de todo "su tiempo", y parecería que se requieren varias vidas para transitar los distintos caminos que me interesan.
Por eso quiero mostrar y compartir con los amigos del Grupo Turgua los resultados de esta particular experiencia que viví entre Junio y Octubre de mil novecientos ochenta y nueve. Agradezco a Marlene Merchán su compañía y aportes en este trabajo, especialmente su generosidad al compartir el humo y el calor siempre con buen humor.”
Gisela Tello
Caracas, Junio 1998
“The days I spent exploring the delights of raku were frankly exhilarating and filled with joy. I enjoyed something I had never experienced in fifteen years of working with ceramics: the immediacy of the results.
I always believed I would have time to pick up these thread ends and develop them more deeply, perhaps one day I will. I have found that time does not always run at the same pace, especially for me. Some projects/require all "their time," and it seems that several lifetimes are needed to traverse the different paths that interest me.
That is why I want to show and share with the friends of Grupo Turgua the results of this particular experience that I lived between June and October of 1989. I thank Marlene Merchán for her companionship and contributions to this work, especially her generosity in sharing the smoke and heat always with good humor.”
Gisela Tello
Caracas, June 1998